THE CONCEPT OF “MEDIEVAL EUROPEAN TRANSLATION CENTERS” AND THE REGISTER OF LATIN MANUSCRIPTTRANSLATIONS OF THE WORKS OF MUSLIM EAST SCHOLARS, CARRIED OUT IN THESE CENTERS
Abstract
The article theoretically substantiates the concept of naming the cities of Europe of the XII–XV centuries, in which translation activities
were established, as a unified system of «The translation centers of medieval Europe». Based on the analysis of Latin sources on the history of translation, the author concluded that the activities of medieval European translation centers should be divided into 3 stages, from which the first period, covering the XII–XIII centuries, should be evaluated as an early stage of the formation of Arabic studies in Europe. Up to the present many researches is conducted on due to the history of medieval European translation centers (XII–XIII centuries). However, the complete list of the translations created at the medieval European translation centers, such as Toledo, Saragossa, Segovia, Navarra, Barcelona, Palermo, Salerno, Padua, Marseille, Montpellier is not published. We have made the list of the translations created at these translation centers on the basis of results of a research on the subject “Studying the scientific heritage of East scholars in the translation centers of medieval Europe”. This article provides a complete list of translations performed in Spanish translation centers. Works are classified by on sciences and given in a chronological order in the list. It is necessary to emphasize, the listed works below strongly influenced to development of science of medieval Europe.